权威期刊论文发表、写作平台

面议元2023-05-13 12:15:05
  • 柴经理
  • 查看联系方式
  • 微信在线
  • 软件工程师 

柴经理

注册时间:2022-11-01

————认证资质————

  • 个人未认证
  • 企业未认证
  • 微信未认证
  • 手机已认证

线上沟通

与商家沟通核实商家资质

线下服务

核实商家身份所有交流确保留有证据

服务售后

有保障期的服务请与商家确定保障实效

详情

权威期刊论文发表、写作平台

权威期刊论文发表、写作平台


1.SCI、核心、国家级、省级普刊权威发表平台

2.所有期刊都有统一报价登陆我公司的会员系统即可查看核对,全程透明合作

3.凡在大圣论文网发表论文的客户可成为我公司终身会员,享受返现优惠,推荐会员奖励

4.论文发表中途如需更换期刊发表,我们公司全力协调,大限度配合您的工作

5.所有发表客户均有合同保障,解除您的后顾之忧

大圣论文网升职路上祝您降妖除魔


以下内容与本服务无关:

尤金奈达( Eugene A1Nida) 和彼得纽马克是西方译界颇具影响的两位翻译理论家 , 他们在翻译理论方面有诸多共通之处, 同时又各具特色。

一、对翻译的认识

对翻译性质的认识, 理论界的讨论由来已久。奈达和纽马克都对翻译是科学还是艺术的问题的认识经历了一个变化的过程。

奈达对翻译的认识经历了一个从倾向于把翻译看作科学到把翻译看作艺术的转化过程。在奈达翻译理论发展的第二个阶段即交际理论阶段, 他认为, 翻译是科学, 是对翻译过程的科学的描写。同时他也承认, 对翻译的描写可在三个功能层次上进行 科学、技巧和艺术。在奈达逐渐向第三个阶段, 即社会符号学和社会语言学阶段过渡的过程中, 他越来越倾向于把翻译看作是艺术。他认为翻译归根到底是艺术, 翻译家是天生的。同时, 他把原来提出的“翻译是科学”改为“翻译研究是科学”。到了上世纪90 年代, 奈达又提出, 翻译基本上是一种技艺。他认为 翻译既是艺术, 也是科学, 也是技艺。

展开更多
酷易搜提醒您:
1)为了您的资金安全,请选择见面交易,任何要求预付定金、汇款等方式均存在风险,谨防上当受骗!
2)确认收货前请仔细核验产品质量,避免出现以次充好的情况。
3)该信息由酷易搜网用户自行发布,其真实性及合法性由发布人负责,酷易搜网仅引用以供用户参考,详情请阅读酷易搜网免责条款。查看详情>
免费留言
  • !请输入留言内容

  • 看不清?点击更换

    !请输入您的手机号

    !请输入验证码

    !请输入手机动态码

提示×
该账号认证已过期,无法显示联系电话。
微信在线
关闭
柴经理
×